• トップページに戻る
  • この展示会の趣旨と構成
  • 第一部 出版の塔
  • その1 年代別の特徴と地域の広がり
  • 年代別の特徴 1960~1970年代
  • 年代別の特徴 1680~1990年代
  • 年代別の特徴 2000年~現在
  • その2 翻訳出版件数の多い国と地域
  • 1位 韓国
  • コラム
  • 2位 台湾
  • コラム
  • 3位 中国
  • コラム
  • 4位 アメリカ
  • 5位 フランス
  • その3 ノンフィクション
  • 自然科学
  • 社会科学
  • 人気キャラクターを使用した教材
  • 第2部 文化の塔
  • その1 絵本
  • その2 物語
  • その3 昔話とちりめん本
  • 第三部 特別コーナー
  • 名前がちがう、鳴き声が変わる
  • ぐりとぐらと仲間たち
  • サダコ 実話から海外の子どもの本へ
  • 国境を越える宮沢賢治
  • 資料一覧
  • 謝辞・参考文献
  • 祝賀メッセージ
  • 国際子ども図書館10年の歩み
  • 展示会
  • イベント
  • 当サイトについて
  • 図録について
  • サイトマップ
トップページ > 資料一覧(第三部 特別コーナー)
前のページへ

資料一覧

第三部 特別コーナー

名前がちがう、鳴き声が変わる

図録番号 外国語タイトル
原題
作者、絵、訳者 出版国
出版社
刊行年
請求番号
224. あさえとちいさいいもうと 筒井頼子 さく 林明子 え 日本
福音館書店
1982
Y17-8577
225. Miki, waar ben je?
『あさえとちいさいいもうと』
Martine Schaap 訳 オランダ
J.H. Gottmer
c1981
Y18-A86
226. Maris lillesoster
『あさえとちいさいいもうと』
Eva Glistrup 訳 デンマーク
Høst & Son
c1982
KH639-A4
227. Anna in charge
『あさえとちいさいいもうと』
  イギリス
Viking Kestrel
1988, c1979
Y18-A151
228. Aya et sa petite soeur
『あさえとちいさいいもうと』
Isabelle Reinharez 訳 フランス
l'école des loisirs
c1988
Y18-A121
229. 佳佳的妹妹不見了
『あさえとちいさいいもうと』
漢聲雜誌社 訳 台湾
英文漢聲出版
2001
Y1-AZ121
230. 순이와 어린동생
『あさえとちいさいいもうと』
  韓国
한림출판사
2001
Y18-AZ166
231. น้องหนูอยู่ไหน
『あさえとちいさいいもうと』
พรอนงค์ นิยมค้า 訳 タイ
แพรวเพื่อนเด็ก
2003
Y18-AZ647
232. とりかえっこ さとうわきこ 作
二俣英五郎 絵
日本
ポプラ社
1978
Y17-5885
233. 小雞換聲音
『とりかえっこ』
嶺月 訳 台湾
台灣英文雜誌社
1998
Y18-AZ24
234. Piou piou
『とりかえっこ』
Irène Schwartz 訳 フランス
l'école des loisirs
c2000
Y18-A196
235. Pio Pio
『とりかえっこ』
  イタリア
Babalibri
c2002
Y18-B228
236. Pío-pío
『とりかえっこ』
Julia Vinent 訳 スペイン
Corimbo
2002
Y18-A356
237. Piu-piu
『とりかえっこ』
  スペイン(カタルーニャ語)
Editorial Corimbo
2002
Y18-B372
238. 換一換
『とりかえっこ』
  中国
二十一世纪出版社
2005
Y18-AZ5080
 ページの先頭へ  

ぐりとぐらと仲間たち

図録番号 外国語タイトル
原題
作者、絵、訳者 出版国
出版社
刊行年
請求番号
239. ぐりとぐら(『こどものとも』93号) なかがわりえこ, おおむらゆりこ 作 日本
福音館書店
1963
Z32-210
240. Guri and Gura
『ぐりとぐら』
  イギリス
R. Sadler & Brown
1966
Y19-56
241. Gumle og Gimle
『ぐりとぐら』
  デンマーク
Høst
1969
福音館書店蔵
242. 古利和古拉
『ぐりとぐら』
林立 訳 台湾
信誼基金出版社
1987
Y18-AZ257
243. Gouri et Goura, l'oeuf géant
『ぐりとぐら』
Elisabeth Motsch 訳 フランス
Circonflexe
c1993
Y19-A95
244. กุริ กับ กุระ
『ぐりとぐら』
タイ
แพรวเพื่อนเด็ก
1995
Y18-AZ45
245. Tip en Top
『ぐりとぐら』
Lieke van Duin 訳 オランダ
Mercis
1999
Y18-A169
246. 구리와 구라의 빵 만들기
『ぐりとぐら』
  韓国
한림출판사
2001
Y18-AZ170
247 古利和古拉的神秘客人
『ぐりとぐらのおきゃくさま』
なかがわりえこ,やまわきゆりこ 作
季颖 訳
中国
南海出版公司
2008
248. Guri y Gura aprenden a nadar
『ぐりとぐらのかいすいよく』
なかがわりえこ, やまわきゆりこ 作 ベネズエラ
Ediciones Ekaré
2005
Y18-B478
249 กุริกับกุระเดินทางไกล
『ぐりとぐらのえんそく』
なかがわりえこ, おおむらゆりこ 作
タイ
แพรวเพื่อนเด็ก
2003
250. Guri and Gura's magical friend
『ぐりとぐらとくるりくら』
なかがわりえこ, やまわきゆりこ 作
Peter Howlett, Richard McNamara 訳
アメリカ
Tuttle Pub.
2003
Y18-B141
251. 구리와 구라의 대청소
『ぐりとぐらのおおそうじ』
なかがわりえこ, やまわきゆりこ 著
고광미 訳
韓国
한림출판사
2003
Y18-AZ569
252. La cuisine àla citrouille
『ぐりとぐらとすみれちゃん』
なかがわりえこ, やまわきゆりこ 著 フランス
Autrement jeunesse
c2008
Y18-B443
 ページの先頭へ  

サダコ 実話から海外の子どもの本へ

図録番号 外国語タイトル
原題
作者、絵、訳者 出版国
出版社
刊行年
請求番号
253. Sadako will leben! Karl Bruckner 作 オーストリア
Verlag für Jugend und Volk
c1961
Y8-B3867
254. The day of the bomb
『Sadako will leben!』
Frances Lobb 訳 アメリカ
E.M. Hale and Co.
1966
KS152-B17
255. サダコは生きる : ある原爆少女の物語
『Sadako will leben!』
片岡啓治 訳 日本
学習研究社
1964
Y81-590
256. サダコ
『Sadako will leben!』
片岡啓治 訳 日本
よも出版
2000
KS152-G586
257. Sadako and the thousand paper cranes Eleanor Coerr 作 Ronald Himler 絵 アメリカ
Bantam Doubleday Dell Books for
Young Readers
c1977
Y2-A57
258. Sadako och de tusen papperstranorna
『Sadako and the thousand paper cranes』
Ebba Hamelberg 訳 スウェーデン
AWE/Geber
1980, c1977
KS153-A51
259. Les mille oiseaux de Sadako
『Sadako and the thousand paper cranes』
Marc Daniau 絵
Frédérique Fraisse 訳
フランス
Milan Poche
c2003
Y17-B7952
260. Sadako Eleanor Coerr 作
Ed Young 絵
アメリカ
Putnam
c1993
Y2-A326
261. つる : サダコの願い
『Sadako』
こだまともこ 訳 日本
日本図書センター
2005
Y18-N05-H241
262. Sadako
『Sadako』
Maria Andreas-Hoole 訳 ドイツ
Altberliner
c1995
Y2-A252
263. Sadako of Hiroshima Manorama Jafa 作
Ajanta Guhathakurta 絵
インド
Khas Kitab Foundation
c2000
Y2-A411
264. サダコの祈り フォージア・ミナラ 作
うねざきまさこ 訳
日本
ANT-Hiroshima
c2008
Y18-N08-J330
265. 折り鶴の子どもたち : 原爆症とたたかった佐々木禎子と級友たち 那須正幹 作
高田三郎 絵
日本
PHP 研究所
1984
Y8-1743
266. Children of the paper crane
『折り鶴の子どもたち』
Elizabeth W. Baldwin,
Steven L. Leeper, Kyoko Yoshida 訳
アメリカ
M.E. Sharpe
c1991
Y1-A127
 ページの先頭へ  

国境を越える宮沢賢治

図録番号 外国語タイトル
原題
作者、絵、訳者 出版国
出版社
刊行年
請求番号
267. Sous l'eau『Nippon』 5号
『やまなし』
宮沢賢治 作 日本
国書刊行会
2002
Z76-A8
268. The poetry of living Japan 宮沢賢治ほか 作
Takamichi Ninomiya, D. J. Enright 訳
アメリカ
Grove Press
1957
895.61-N716p
269. Spring & asura; poems of Kenji Miyazawa
『春と修羅』
宮沢賢治 作
佐藤紘彰 訳
アメリカ
Chicago Review Press
c1973
KH361-A1
270. Björnarna på Nametokoyama
『なめとこ山の熊』
宮沢賢治 作 Kerstin Vidaeus 訳 スウェーデン
Norstedt & Söners
1980
KH361-2
271. Die Früchte des Ginkgo: Märchenhafte Erzählungen aus Nord-Japan
『いてふの実』
宮沢賢治 作
Johanna Fischer 訳
ドイツ
Neske
c1980
KH361-A3
272. Allarme, allarme!
『朝に就ての童話的構図』
宮沢賢治 作
Adriana Pedron Pulvirenti 絵
Asako Hiraishi Amati,
Ginetta Bianchi 訳
イタリア
Giunti
c1994
Y18-A47
273 Zvezda noćnog jastreba i druge priče
『夜鷹の星』
宮沢賢治 作 Divna Trickovic 訳 クロアチア
Odin
2004
KH361-B6
274. Piatra de foc
『貝の火』
宮沢賢治 作 Raluca Nicolae 訳 ルーマニア
Universal Dalsi
2004
KH361-B3
275. Miyasawa Khenchi (タイ語) 西本鶏介 文
Porn-anong Niyomka 訳
タイ
Thiwlip
2003
Y9-AZ357
276. 宫泽贤治童话选 宮沢賢治 作
腾瑞 訳
中国
光明日报出版社
1994
Y9-AZ4
277. 오츠벨과 코끼리
『オツベルと象』
宮沢賢治 作 한상언 絵
한일아동문학연구회 訳
韓国
논장
2005
Y9-AZ5049
278. Le train de la voie lactée
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作
Françoise Lecoeur 訳
フランス
Critérion
c1990
KH361-A5
279. Una notte sul treno della Via Lattea
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作 Giorgio Amitrano 訳 イタリア
Marsilio
1994
KH361-A17
280. Nokto de la Galaksia Fervojo
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作 Konisi Gaku 訳 日本 (エスペラント語)
Japan Esperanta Librokooperativo
1994
KH361-A13
281. 銀河鉄道の夜 宮沢賢治 著 鈴木信太郎 絵 日本
三十書房
1953
児913.8-M674g2
282. 銀河鉄道の夜 宮沢賢治 原作 藤城清治 影絵・文 日本
講談社
1982
Y17-9151
283. Milky Way railroad
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作
Ryu Okazaki 絵
Joseph Sigrist, D.M. Stroud 訳
アメリカ
Stone Bridge Press
1996
Y9-B11
284. 银河铁道之夜
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作 河童 訳 中国
新世界出版社
2003
Y9-AZ395
285. 银河铁路之夜『旋风又三郎』
『銀河鉄道の夜』
宮沢賢治 作 李英茂 編・訳 中国
希望出版社
2005
Y9-AZ5106

※著作権の関係上、本電子展示会に写真を掲載していない資料もあります。

前のページへページの先頭へ