資料 No.206~223

> 第二部 文化の塔 >> その3 昔話とちりめん本 >>> ちりめん本 
206.Momotaro(桃太郎)(日本(英語))

206.Momotaro(桃太郎)
David Tomson 訳
日本(英語)
T. Hasegawa 1886
C-26a

207.The tongue cut sparrow(舌切雀)
ダビッド・タムソン 訳述 鮮斎永濯 画
日本(英語)
弘文社 1885
C-26b

208.The old man who made the dead trees blossom(花咲爺)(Japanese fairy tales)(日本(英語))

208.The old man who made the dead trees blossom(花咲爺)(Japanese fairy tales)
D.Thamson 訳
日本(英語)
Kobunsha 1885
C-26

209.Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales)(日本(英語))

209.Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales)
D.Thamson 訳
日本(英語)
Kobunsha 1886
C-26

210.The hare of Inaba(因幡の白兎)(日本(英語))

210.The hare of Inaba(因幡の白兎)
Mrs.T.H.James 訳
日本(英語)
T.Hasegawa 1886
KH22-B3

211.The ogre's arm(羅生門)(Japanese fairy tales)(日本(英語))

211.The ogre's arm(羅生門)(Japanese fairy tales)
Mrs.T.H.James 訳
日本(英語)
Kobunsha 1889
C-26

212.The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales)(日本(英語))

212.The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales)
Mrs.T.H.James 訳
日本(英語)
Kobunsha 1891
C-26

213.Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取物語)(日本(英語))

213.Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取物語)
E. Rothesay Miller 訳
日本(英語)
T. Hasegawa 1889
KG51-A1

214.The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales)
      (日本(英語))

214.The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales)
Lafcadio Hearn 訳
日本(英語)
Kobunsha 1898
C-26

215.Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎)(日本(ドイツ語))

215.Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎)
K. Florenz 訳
日本(ドイツ語)
T. Hasegawa 1931
Da-111

216.Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇)(日本(フランス語))

216.Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇)
J.Dautremer 訳
日本(フランス語)
Kobunsha 1897
C-31

217.La Medusa cándida(海月: くらげ骨なし)
エスパダ 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A71

218.Momotaró(桃太郎)(日本(スペイン語))

218.Momotaró(桃太郎)
エスパダ 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A77

219.La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇)(日本(スペイン語))

219.La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇)
Gonzalo J. de la Espada 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A76

220.La Venganza del raposillo(野干の手柄)
エスパダ 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A68

221.El Espejo de Matsuyama(松山鏡)(日本(スペイン語))

221.El Espejo de Matsuyama(松山鏡)
Gonzalo J. de la Espada 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A74

222.La Liebre de Inaba(因幡の白兎)(日本(スペイン語))

222.La Liebre de Inaba(因幡の白兎)
Gonzalo J. de la Espada 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914
KH22-A75

223.La Olla mágica(文福茶釜)
Gonzalo J. de la Espada 訳
日本(スペイン語)
T. Hasegawa 1914?
KH22-A72