International Library of Children's Literature, National Diet Library

List of Books

Book images
Titles

Part 2 : Tower of Culture

Picture Books

104.The animals : selected poems “Dobutsu-tachi: Mado Michio shishu” Poem by Michio MadoTranslated by Empress Michiko of Japan Illustrated by Mitsumasa Anno United States Margaret K.McElderry Books 1992 Y8-N03-H593
105.The magic pocket : selected poems “Fushigina poketto: Mado Michio shishu” Poem by Michio Mado Translated by Empress Michiko of Japan Illustrated by Mitsumasa Anno United States Margaret K.McElderry Books 1998 Y17-N02-548
Thumbnail of キリンさん(Japan)
106.キリンさん “Kirin-san” Poem by Michio Mado Illustrated by Naoko Minamizuka Japan Komine Shoten 1998 Y17-M99-450
107.자연의 친구들 : 일본 그림책 상 수상작 “Kirin-san” Translated by 이상희 South Korea 프뢰벨행복나누기 2004 Y18-AZ574
Thumbnail of スーホの白い馬(Japan)
108.スーホの白い馬 : モンゴル民話 “Suho no shiroi uma: Mongoru minwa” Retold by Yuzo OtsukaIllustrated by Suekichi Akaba Japan Fukuinkan Shoten Publishers 1967 Y17-268
Thumbnail of uho and the white horse : a legend of Mongolia(United Kingdom)
109.Suho and the white horse : a legend of Mongolia “Suho no shiroi uma: Mongoru minwa” Translated by Ann Herring United Kingdom J.M. Dent 1982 Y18-A177
Thumbnail of “Suho no shiroi uma” (Urdu language)
110.“Suho no shiroi uma” (Urdu language) Translated by Chizuru Javed Pakistan Mashal Pakistan 1996
Thumbnail of まるいちきゅうのまるいちにち(Japan)
111.まるいちきゅうのまるいちにち Written by Eric Carle and others Edited by Mitsumasa Anno Japan Dowa-ya 1986 Y18-1755
112.All in a day “Marui chikyu no maru ichinichi” United States Philomel Books 1986 Y18-A22
113.世界的一天 “Marui chikyu no maru ichinichi” Translated by 漢聲雜誌社 Taiwan 英文漢聲出版 2001 Y2-AZ621
Thumbnail of ひろしまのピカ(Japan)
114.ひろしまのピカ “Hiroshima no pika” Pictures and story by Toshi Maruki Japan Komine Shoten 1980 Y17-7130
115.El destello de Hiroshima “Hiroshima no pika” Translated by Estela L. de Shimizu Adapted by Berta Presa Spain Minon 1986 Y18-A198
116.广岛的原子弹 “Hiroshima no pika” Translated by 王敏 China 中国和平出版社 19-- Y18-AZ60
117. Hiroshima no pika “Hiroshima no pika” United States Lothrop, Lee & Shepard Books c1980 Y19-318
118.The Hiroshima story “Hiroshima no pika” Translated by Judith Elkin United Kingdom Adam and Charles Black c1983 Y19-A203
119.Das Mädchen von Hiroshima “Hiroshima no pika” Translated by Yasko Asaoka, Johanna Mathiasek, and Friedl Hofbauer Austria St. Gabriel c1980 Y18-A200
120.Pika, l'eclair d'Hiroshima “Hiroshima no pika” Translated by Nicole Coulon Adapted by Marie Schuch France Syros c1984 Y19-314
Thumbnail of ことりのくるひ(Japan)
121.ことりのくるひ “Kotori no kuru hi” Illustration and story by Chihiro Iwasaki Concept by Yasoo Takeichi Japan Shiko-Sha 1981 Y17-8376
122.Der Tag, an dem das Vögelchen kam “Kotori no kuru hi” Translated by Toyomi Iwawaki-Riebel Germany Naumann 1998 Y18-B8
Thumbnail of 母さんはおるす(Japan)
123.母さんはおるす “Kasan wa orusu” Written by Nguyen ThiTranslated by Isao Takano Illustrated by Chihiro Iwasaki Japan Shinnihon Publisher 1972 Y7-3423
124.Mẹ vắng nhà “Kasan wa orusu” Written by Nguyễn Thi Vietnam Nhà xuất bản Phụ Nữ 2008
Thumbnail of くいしんぼうのはなこさん(Japan)
125.くいしんぼうのはなこさん “Kuishinbo no Hanako-san” Story by Momoko Ishii Illustrated by Chiyoko Nakatani Japan Fukuinkan Shoten Publishers 1965 Y17-54
Thumbnail of Kuishinbo no Hanako-san(Urdu language)
126.Kuishinbo no Hanako-san (Urdu language) Pakistan Mashal Pakistan 1996
Thumbnail of  Kuishinbo no Hanako-san(Hindi language)
127.Kuishinbo no Hanako-san (Hindi language) India National Book Trust 1998
Thumbnail of Kuishinbo no Hanako-san(Kannada language)
128.Kuishinbo no Hanako-san (Kannada language) India National Book Trust 1992
Thumbnail of Kuishinbo no Hanako-san(Malayalam languag)
129.Kuishinbo no Hanako-san (Malayalam language) India National Book Trust 1992
Thumbnail of Kuishinbo no Hanako-san(Marathi language)
130.Kuishinbo no Hanako-san (Marathi language) India National Book Trust 1992
Thumbnail of Kuishinbo no Hanako-san(Oriya language
131.Kuishinbo no Hanako-san (Oriya language) India National Book Trust 1992
Thumbnail of おふろだいすき(Japan)
132.おふろだいすき “Ofuro daisuki” Written by Kyoko MatsuokaIllustrated by Akiko Hayashi Japan Fukuinkan Shoten Publishers 1982 Y17-8586
Thumbnail of There's a hippo in my bath!(United Kingdom)
133.There's a hippo in my bath! “Ofuro daisuki” United Kingdom J.M. Dent 1983 Y19-295
Thumbnail of Le bain de Mako(France)
134.Le bain de Mako “Ofuro daisuki” Translated by Nicole Coulom France l'école des loisirs c1986 Y18-A127

Literature

Thumbnail of 龍の子太郎(Japan)
135.龍の子太郎 “Tatsunoko Taro” Written by Miyoko Matsutani Illustrated by Koichi Kume Japan Kodansha 1960 児913.6-M415t
136.ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТАРОВ СТРАНЕ ГОР “Tatsunoko Taro” Illustrated by G. Kalinovskii Translated by G. Ronskaia Russia Detskaia lit-ra 1970 Y19-69
137.Luugiin khuu Taro(Mongolian language) “Tatsunoko Taro” Mongolia Ardyn Bolovsrolyn Iaamny khevlel 1976 Y9-AZ410
138.龙子太郎 “Tatsunoko Taro” Translated by 王璞, 林怀秋 China 黑龙江人民出版社 1982 Y9-AZ389
139.Taro du dragon “Tatsunoko Taro” France Magnard jeunesse 1992 KH346-A6
140.Taro das Drachenkind : japanische Sage “Tatsunoko Taro” Translated by Inge M. Artl Germany Alsatia 1968 Y19-42
Thumbnail of Táró kalandjai a hegyek országában(Hungary)
141.Táró kalandjai a hegyek országában “Tatsunoko Taro” Hungary Móra Könyvkiadó 1979 KH346-A9
Thumbnail of くまの子ウーフ(Japan)
142.くまの子ウーフ “Kumanoko Ufu” Written by Toshiko KanzawaIllustrated by Yosuke Inoue Japan Poplar Publishing 1969 Y7-1711
143.꼬마 철학자 우후 “Kumanoko Ufu” Translated by 권위숙 South Korea 비룡소 1998 Y9-AZ337
144.小熊沃夫 “Kumanoko Ufu” Translated by 張桂娥 Taiwan 小魯文化事業 2004 Y9-AZ5129
145.Oef “Kumanoko Ufu” Translated by Paul Heijman and Mihoko Toya Netherlands Querido 2001 Y9-B83
146.Ouf, le petit ours “Kumanoko Ufu” Translated by Jean-Christian Bouvier France l'école des loisirs c1989 Y9-A10
147.Uff, o ursinho “Kumanoko Ufu” Translated by Monica Stahel Brazil Martins Fontes 2003 Y8-B2315
Thumbnail of 窓ぎわのトットちゃん(Japan)
148.窓ぎわのトットちゃん “Madogiwa no Totto-chan” Written by Tetsuko Kuroyanagi Japan Kodansha 1981 KH297-552
Thumbnail of Totto-chan, la petite fille à la fenêtre(France)
149.Totto-chan, la petite fille à la fenêtre “Madogiwa no Totto-chan” Translated by Olivier Magnani France Presses de la Renaissance c2006 KH297-B7
150.Totto-chan : gadis cilik di jendela “Madogiwa no Totto-chan” Translated by Widya Kirana Indonesia Gramedia Pustaka Utama 2008
151.Madogiwa no Totto-chan (Laotian language) “Madogiwa no Totto-chan” Laos 1999 Y9-AZ42
152.窗邊的小荳荳 “Madogiwa no Totto-chan” Translated by 朱曉蘭 Taiwan 新潮社文化事業 2001 Y9-AZ406
153. توتوتشن “Madogiwa no Totto-chan” Translated by ‘Alī Hasan‘ Alī al-Samnī Egypt دار الشروق 1988 Y9-AZ129
154.Тотто-тян, маленькая девочка у окна “Madogiwa no Totto-chan” Illustrated by В.Брагинского Translated by Л.Левина Russia Детская литература 1988 KH297-A10
Thumbnail of 魔女の宅急便(Japan)
155.魔女の宅急便 “Majo no takkyubin” Written by Eiko KadonoIllustrated by Akiko Hayashi Japan Fukuinkan Shoten Publishers 1985 Y8-2294
Thumbnail of Kiki's delivery service(Canada)
156.Kiki's delivery service “Majo no takkyubin” Translated by Lynne E. Riggs Canada Annick Press c2003 Y9-B12
Thumbnail of Kikis expressbud(Sweden)
157.Kikis expressbud “Majo no takkyubin” Translated by Kami Anani Sweden Ordbilder 2006 Y9-B38
Thumbnail of Kiki consegne a domicilio(Italy)
158.Kiki consegne a domicilio “Majo no takkyubin” Translated by Laura Anselmino Italy Kappa 2002 KH237-B2
Thumbnail of 키키의 마녀수업(South Korea)
159.키키의 마녀수업 “Majo no takkyubin” Translated by 홍윤기 South Korea 한림출판사 1994 Y9-AZ44
Thumbnail of 魔女宅急便(Taiwan)
160.魔女宅急便 “Majo no takkyubin” Translated by 王蘊潔 Taiwan 東方出版社 2006
Thumbnail of Titipan Kilat Penyihi(Indonesia)
161.Titipan Kilat Penyihi “Majo no takkyubin” Translated by Dina Faoziah Indonesia Gramedia 2006
162.夏の庭:The friends “Natsu no niwa: The friends” Written by Kazumi Yumoto Japan Fukutake Shoten 1992 Y8-9223
Thumbnail of Gespensterschatten(Switzerland)
163.Gespensterschatten “Natsu no niwa: The friends” Translated by Yoko Koyama-Siebert Switzerland(German language) Nagel & Kimche 1996, c1995 Y9-A6
164.Os amigos “Natsu no niwa: The friends” Translated by Shirlei Lica Ichisato Hashimoto Brazil Martins Fontes 2000 Y9-B2
165.Les amis “Natsu no niwa: The friends” Translated by Jean-Christian Bouvier France l'école des loisirs c2004 KH753-B14
166.The friends “Natsu no niwa: The friends” Translated by Cathy Hirano United States Farrar, Straus and Giroux 1996 Y9-A4
Thumbnail of Prijatelji(Serbia)
167.Prijatelji “Natsu no niwa: The friends” Serbia Kreativni centar c2003 KH753-B12
168.Stíny strašidel “Natsu no niwa: The friends” Translated by Dita Horáková Czech Republic Albatros c1999 KH753-A3
169.夏之庭 “Natsu no niwa: The friends” Illustrated by楊麗玲 Translated by 林真美 Taiwan 玉山社出版事業 1999 Y9-AZ108
Thumbnail of ブレイブ・ストーリー. 上(Japan)
170.ブレイブ・ストーリー. 上 “Brave Story (the first in a two-volume series)” Written by Miyuki Miyabe Japan Kadokawa Group Publishing 2003 Y8-N03-H1173
171.Brave story “Brave Story (the first in a two-volume series)” Translated by Guillaume Didier France Pocket jeunesse c2008 Y9-B26
Thumbnail of 精霊の守り人(Japan)
172.精霊の守り人 “Seirei no moribito” Written by Naoko UehashIllustrated by Makiko Futaki Japan Kaiseisha Publishing 1996 Y9-2886
173.Moribito: Guardian of the Spirit “Seirei no moribito” Translated by Cathy Hirano Illustrated byYuko Shimizu United States Arthur A. Levine Book 2008 Y9-B42
174.精靈守護者 “Seirei no moribito” Translated by 曾玲玲 Taiwan 尖端 2008
175.Moribito : il guardiano dello spirito “Seirei no moribito” Translated by Luca Tarenzi Italy Salani Editore c2009 Y9-B39

Folktales and Chirimen Bon (Crepe-paper Books)

176.Tales of old Japan Written by A.B. Mitford Foreword by Carmen Blacker United Kingdom Wordsworth Editions in association with Folklore Society 2000 KH22-B13
177.Japanische Thee-geschichten:Fu-so cha-wa. Volks- und geschichtliche Sagen, Legenden und Märchen der Japanen Written by Ferd. Adalb. Junker von Langegg Austria C. Gerold's Sohn 1884 KH22-B25
Thumbnail of  Kwaidan : stories and studies of strange things(United States)
178.Kwaidan : stories and studies of strange things Written by Lafcadio Hearn United States Houghton, Mifflin and Co. 1904 Ba-79
179.Ancient tales and folklore of Japan Written by Richard Gordon Smith United Kingdom A. & C. Black 1908 Ba-216
180.Japonská pohádka o dvou dědcÍch Written by Jan Havlasa Illustrated byLadislav Šaloun Czech Republic B.Kočí 1919? Y8-B877
181.Little pictures of Japan Edited by Olive Beaupre Miller Illustrated by Katharine Sturges United States Book House for Children c1925 Y19-A149
Thumbnail of 日本昔話名彙(Japan)
182.日本昔話名彙 “Nihon mukashi banashi meii” Edited by the Japan Broadcasting Corporation Supervised by Kunio Yanagita Japan Japan Broadcast Publishing 1948 YD5-H-388.1-Y53 ウ(Microfiche)
Thumbnail of The Yanagita Kunio guide to the Japanese folk tale(United States)
183.The Yanagita Kunio guide to the Japanese folk tale “Nihon mukashi banashi meii” Translated and edited by Fanny Hagin Mayer United States Indiana University Press 1986? KG745-A2
Thumbnail of A type and motif index of Japanese folk-literature(Finland)
184.A type and motif index of Japanese folk-literature Written by Hiroko Ikeda Finland (English language) Suomalainen tiedeakatemia 1971 KG1-3
Thumbnail of Aventures de Momotaro : très ancienne légende japonaise(France)
185.Aventures de Momotaro : très ancienne légende japonaise Translated and adapted by Judith Gautier Illustrated by Senjo Isayama France Édition de la Phosphatine Falières 18--? KH22-A58
Thumbnail of Aventures de Momotaro : très ancienne légende japonaise(France)
185_2.Aventures de Momotaro : très ancienne légende japonaise Translated and adapted by Judith Gautier Illustrated by Senjo Isayama France édition de la Phosphatine Falières 18--? KH22-A58
186.桃太郎『Japan昔噺 : 校訂. 第1 編/ Iwaya's fairy tales of old Japan』 Edited by Sazanami Iwaya Translated by Hannah Riddell Japan (Japanese & English languages) Eigaku Shimposha 1903 YDM103118 (Microfiche)
187.Légendes japonaises : l'eau--la terre--le ciel, le feu Translated and illustrated by Tsuguharu Fujita Foreword by Claude Farrère France Éditions de l'Abeille d'or c1922 KH166-1
188.La légende de la demoiselle de lumière Translated by S. Motono Illustrated by Kiyoshi Hasegawa France Société du livre d'art 1933 YP18-82
189.Der Dank des Kranichs “Tsuru no ongaeshi” Written by Miyoko Matsutani Illustrated by Chihiro Iwasaki Germany Verlag an der Este c1988 Y18-B497
Thumbnail of 주먹밥이 데굴데굴(South Korea)
190.주먹밥이 데굴데굴 “Nigirimeshi goro goro” Retold by Teruko Kobayashi Illustrated by Suekichi Akaba Translated by 김난주 South Korea 비룡소 2007 Y18-AZ5286
191.الطبلة العجيبة وقصص أخرى “Fushigina taiko: nihon mukashi banashi” Written by Momoko IshiiIllustrated by Kon Shimizu Translated by 'Isam Hamzah Egypt دار الشروق 2006 Y18-AZ652
Thumbnail of Issun boshi, the inchling : an old tale of Japan(United States)
192.Issun boshi, the inchling : an old tale of Japan “Issun boshi” Retold by Momoko Ishii Illustrated by Fuku Akino Translated by Yone Mizuta United States Walker 1967 Y19-68
Thumbnail of 桃太郎(China)
193.桃太郎 “Momotaro” Written by Tadashi MatsuiIllustrated by Suekichi Akaba Translated by Shizuko Saruwatari China 南海出版公司 2009
194.The boy of the three-year nap Written by Dianne Snyder Illustrated by Allen Say United States Houghton Mifflin c1988 Y17-A1219
195.Graelingen og trylleviften : et Japansk eventyr genfortalt Written by Tony Johnston Illustrated by Tomie de Paola Denmark Carlsen c1991 Y19-A42
196.Ourasima Written by Warja Lavater France (English, German and French languages) A. Maeght c1991 Y17-B868
Thumbnail of Urashima Taro(Italy)
197.Urashima Taro Written by Davide Longaretti and Mayuko Tazumi Italy (Japanese and Italian languages) orecchio acerbo s.r.l. c2009 Private collection
198.Japanese folk tales ; the snow maiden and other stories Retold by Hema Pande Illustrated by Kanwar Deep India (English language) Rupa 2003 Y17-B5603
199.ЯПОНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ Compiled and translated by N. Feldman Edited by S. Marshak Illustrated by M. Miturich Russia Detskaia lit-ra 1983 Y17-B1830
200.Los siete mejores cuentos japoneses Written by Andres Manosalva and Mauricio Martinez Illustrated by Muyi Neira Colombia Norma c2004 Y17-B4823
201.Nihon no mukashi banashi (Bengali language) Illustrated by Farida Zaman Bangladesh Bangladesh Shishu Academy (Publication year unknown) Y18-AZ144
202.Folk tales of Japan Retold by Sheila Hatherley Illustrated by Linda Forss United Kingdom Evans 1993, c1991 Y19-A100
203.The crane wife Retold by Odds Bodkin Illustrated by Gennady Spirin United States Harcourt 2002 Y17-B9594
204.Tasty baby belly buttons Written by Judy Sierra Illustrated by Meilo So United States Alfred A. Knopf c1999 Y17-B3777
Thumbnail of 新竹取物語(一名指子姫)『少年世界』 第1巻第19号(Japan)
205.新竹取物語(一名指子姫)『少年世界』 第1巻第19号 ““Shin-taketori monogatari (Oyayubi hime)” from “Shonen Sekai” Vol. 1, No. 19” Adapted by Miyatsukomaro Illustrated by Keishu Takeuchi Japan Hakubunkan 1895 Z32-B239
Thumbnail of Momotaro(Japan)
206.Momotaro(桃太郎) Translated by DaviD. Thompson Japan (English language) T. Hasegawa 1886 C-26a
207.The tongue cut sparrow(舌切雀) Translated by David Thompson Illustrated by Eitaku Sensai Japan (English language) Kobunsha 1885 C-26b
Thumbnail of The old man who made the dead trees blossom(Japan)
208.The old man who made the dead trees blossom(花咲爺) (Japanese fairy tales) Translated by D. Thompson Japan (English language) Kobunsha 1885 C-26
Thumbnail of Kachi-kachi mountain(Japan)
209.Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales) Translated by D. Thompson Japan (English language) Kobunsha 1886 C-26
Thumbnail of The hare of Inaba(Japan)
210.The hare of Inaba(因幡の白兎) Translated by Mrs. T.H. James Japan (English language) T. Hasegawa 1886 KH22-B3
Thumbnail of The ogre's arm(Japan)
211.The ogre's arm『羅生門』(Japanese fairy tales) Translated by Mrs. T.H. James Japan (English language) Kobunsha 1889 C-26
Thumbnail of The ogres of Oye-yama(Japan)
212.The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales) Translated by Mrs. T.H. James Japan (English language) Kobunsha 1891 C-26
Thumbnail of Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(Japan)
213.Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取物語) Translated by E. Rothesay Miller Japan (English language) T. Hasegawa 1889 KG51-A1
Thumbnail of The boy who drew cats(Japan)
214.The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales) Translated by Lafcadio Hearn Japan (English language) Kobunsha 1898 C-26
Thumbnail of Momotaro, oder, Pfirschling(Japan)
215.Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎) Translated by K. Florenz Japan (German language) T. Hasegawa 1931 Da-111
Thumbnail of Le serpent à huit têtes(Japan)
216.Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇) Translated by J.Dautremer Japan(French language) Kobunsha 1897 C-31
217.La Medusa cándida(海月: くらげ骨なし) Translated by Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A71
Thumbnail of Momotaró(Japan)
218.Momotaró(桃太郎) Translated by Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A77
Thumbnail of La Sierpe de ocho cabezas(Japan)
219.La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇) Translated by Gonzalo J. de la Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A76
220.La Venganza del raposillo(野干の手柄) Translated by Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A68
Thumbnail of l Espejo de Matsuyama 松山鏡(Japan)
221.El Espejo de Matsuyama(松山鏡) Translated by Gonzalo J. de la Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A74
Thumbnail of La Liebre de Inaba(Japan)
222.La Liebre de Inaba(因幡の白兎) Translated by Gonzalo J. de la Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914 KH22-A75
223.La Olla mágica(文福茶釜) Translated by Gonzalo J. de la Espada Japan (Spanish language) T. Hasegawa 1914? KH22-A72

For copyright reasons, images of some books are not available in this electronic exhibition.