List of Books
- Book images
- Titles
Part 2 : Tower of Culture
Picture Books
Book number | TitleOriginal title | Author, Illustrator, Translator | Country of publicationPublisher | Year of publicationCall number |
---|---|---|---|---|
104. | The animals : selected poems“Dobutsu-tachi: Mado Michio shishu” | Poem by Michio MadoTranslated by Empress Michiko of JapanIllustrated by Mitsumasa Anno | United StatesMargaret K.McElderry Books | 1992Y8-N03-H593 |
105. | The magic pocket : selected poems“Fushigina poketto: Mado Michio shishu” | Poem by Michio MadoTranslated by Empress Michiko of JapanIllustrated by Mitsumasa Anno | United StatesMargaret K.McElderry Books | 1998Y17-N02-548 |
106. | キリンさん“Kirin-san” | Poem by Michio MadoIllustrated by Naoko Minamizuka | JapanKomine Shoten | 1998Y17-M99-450 |
107. | 자연의 친구들 : 일본 그림책 상 수상작“Kirin-san” | Translated by 이상희 | South Korea프뢰벨행복나누기 | 2004Y18-AZ574 |
108. | スーホの白い馬 : モンゴル民話“Suho no shiroi uma: Mongoru minwa” | Retold by Yuzo OtsukaIllustrated by Suekichi Akaba | JapanFukuinkan Shoten Publishers | 1967Y17-268 |
109. | Suho and the white horse: a legend of Mongolia“Suho no shiroi uma: Mongoru minwa” | Translated by Ann Herring | United KingdomJ.M. Dent | 1982Y18-A177 |
110. | “Suho no shiroi uma” (Urdu language) | Translated by Chizuru Javed | PakistanMashal Pakistan | 1996 |
111. | まるいちきゅうのまるいちにち“Marui chikyu no maru ichinichi” | Written by Eric Carle and othersEdited by Mitsumasa Anno | JapanDowa-ya | 1986Y18-1755 |
112. | All in a day“Marui chikyu no maru ichinichi” | United StatesPhilomel Books | 1986Y18-A22 | |
113. | 世界的一天“Marui chikyu no maru ichinichi” | Translated by 漢聲雜誌社 | Taiwan英文漢聲出版 | 2001Y2-AZ621 |
114. | ひろしまのピカ“Hiroshima no pika” | Pictures and story by Toshi Maruki | JapanKomine Shoten | 1980Y17-7130 |
115. | El destello de Hiroshima“Hiroshima no pika” | Translated by Estela L. de ShimizuAdapted by Berta Presa | SpainMinon | 1986Y18-A198 |
116. | 广岛的原子弹“Hiroshima no pika” | Translated by 王敏 | China中国和平出版社 | 19--Y18-AZ60 |
117. | Hiroshima no pika“Hiroshima no pika” | United StatesLothrop, Lee & Shepard Books | c1980Y19-318 | |
118. | The Hiroshima story“Hiroshima no pika” | Translated by Judith Elkin | United KingdomAdam and Charles Black | c1983Y19-A203 |
119. | Das Mädchen von Hiroshima“Hiroshima no pika” | Translated by Yasko Asaoka, Johanna Mathiasek, and Friedl Hofbauer | AustriaSt. Gabriel | c1980Y18-A200 |
120. | Pika, l'eclair d'Hiroshima“Hiroshima no pika” | Translated by Nicole CoulonAdapted by Marie Schuch | FranceSyros | c1984Y19-314 |
121. | ことりのくるひ“Kotori no kuru hi” | Illustration and story by Chihiro IwasakiConcept by Yasoo Takeichi | JapanShiko-Sha | 1981Y17-8376 |
122. | Der Tag, an dem das Vögelchen kam“Kotori no kuru hi” | Translated by Toyomi Iwawaki-Riebel | GermanyNaumann | 1998Y18-B8 |
123. | 母さんはおるす“Kasan wa orusu” | Written by Nguyen ThiTranslated by Isao TakanoIllustrated by Chihiro Iwasaki | JapanShinnihon Publisher | 1972Y7-3423 |
124. | Mẹ vắng nhà“Kasan wa orusu” | Written by Nguyễn Thi | VietnamNhà xuất bản Phụ Nữ | 2008 |
125. | くいしんぼうのはなこさん“Kuishinbo no Hanako-san” | Story by Momoko IshiiIllustrated by Chiyoko Nakatani | JapanFukuinkan Shoten Publishers | 1965Y17-54 |
126. | Kuishinbo no Hanako-san(Urdu language) | PakistanMashal Pakistan | 1996 | |
127. | Kuishinbo no Hanako-san(Hindi language) | IndiaNational Book Trust | 1998 | |
128. | Kuishinbo no Hanako-san(Kannada language) | IndiaNational Book Trust | 1992 | |
129. | Kuishinbo no Hanako-san(Malayalam language) | IndiaNational Book Trust | 1992 | |
130. | Kuishinbo no Hanako-san(Marathi language) | IndiaNational Book Trust | 1992 | |
131. | Kuishinbo no Hanako-san(Oriya language) | IndiaNational Book Trust | 1992 | |
132. | おふろだいすき“Ofuro daisuki” | Written by Kyoko MatsuokaIllustrated by Akiko Hayashi | JapanFukuinkan Shoten Publishers | 1982Y17-8586 |
133. | There's a hippo in my bath!“Ofuro daisuki” | United KingdomJ.M. Dent | 1983Y19-295 | |
134. | Le bain de Mako“Ofuro daisuki” | Translated by Nicole Coulom | Francel'école des loisirs | c1986Y18-A127 |
Literature
Book number | TitleOriginal title | Author, Illustrator, Translator | Country of publicationPublisher | Year of publicationCall number |
---|---|---|---|---|
135. | 龍の子太郎“Tatsunoko Taro” | Written by Miyoko MatsutaniIllustrated by Koichi Kume | JapanKodansha 1960 | 1960児913.6-M415t |
136. | ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТАРОВ СТРАНЕ ГОР“Tatsunoko Taro” | Illustrated by G. KalinovskiiTranslated by G. Ronskaia | RussiaDetskaia lit-ra | 1970Y19-69 |
137. | Luugiin khuu Taro(Mongolian language)“Tatsunoko Taro” | MongoliaArdyn Bolovsrolyn Iaamny khevlel | 1976Y9-AZ410 | |
138. | 龙子太郎“Tatsunoko Taro” | Translated by 王璞, 林怀秋 | China黑龙江人民出版社 | 1982Y9-AZ389 |
139. | Taro du dragon“Tatsunoko Taro” | FranceMagnard jeunesse | 1992KH346-A6 | |
140. | Taro das Drachenkind : japanische Sage“Tatsunoko Taro” | Translated by Inge M. Artl | GermanyAlsatia | 1968Y19-42 |
141. | Táró kalandjai a hegyek országában“Tatsunoko Taro” | HungaryMóra Könyvkiadó | 1979KH346-A9 | |
142. | くまの子ウーフ“Kumanoko Ufu” | Written by Toshiko KanzawaIllustrated by Yosuke Inoue | JapanPoplar Publishing | 1969Y7-1711 |
143. | 꼬마 철학자 우후“Kumanoko Ufu” | Translated by 권위숙 | South Korea비룡소 | 1998Y9-AZ337 |
144. | 小熊沃夫“Kumanoko Ufu” | Translated by 張桂娥 | Taiwan小魯文化事業 | 2004Y9-AZ5129 |
145. | Oef“Kumanoko Ufu” | Translated by Paul Heijman and Mihoko Toya | NetherlandsQuerido | 2001Y9-B83 |
146. | Ouf, le petit ours“Kumanoko Ufu” | Translated by Jean-Christian Bouvier | Francel'école des loisirs | c1989Y9-A10 |
147. | Uff, o ursinho“Kumanoko Ufu” | Translated by Monica Stahel | BrazilMartins Fontes | 2003Y8-B2315 |
148. | 窓ぎわのトットちゃん“Madogiwa no Totto-chan” | Written by Tetsuko Kuroyanagi | JapanKodansha | 1981KH297-552 |
149. | Totto-chan, la petite fille à la fenêtre“Madogiwa no Totto-chan” | Translated by Olivier Magnani | FrancePresses de la Renaissance | c2006KH297-B7 |
150. | Totto-chan : gadis cilik di jendela“Madogiwa no Totto-chan” | Translated by Widya Kirana | IndonesiaGramedia Pustaka Utama | 2008 |
151. | Madogiwa no Totto-chan (Laotian language)“Madogiwa no Totto-chan” | Laos | 1999Y9-AZ42 | |
152. | 窗邊的小荳荳“Madogiwa no Totto-chan” | Translated by 朱曉蘭 | Taiwan新潮社文化事業 | 2001Y9-AZ406 |
153. | توتوتشن“Madogiwa no Totto-chan” | Translated by ‘Alī Hasan‘ Alī al-Samnī | Egyptدار الشروق | 1988Y9-AZ129 |
154. | Тотто-тян, маленькая девочка у окна“Madogiwa no Totto-chan” | Illustrated by В.Брагинского Translated by Л.Левина | RussiaДетская литература | 1988KH297-A10 |
155. | 魔女の宅急便“Majo no takkyubin” | Written by Eiko KadonoIllustrated by Akiko Hayashi | JapanFukuinkan Shoten Publishers | 1985Y8-2294 |
156. | Kiki's delivery service“Majo no takkyubin” | Translated by Lynne E. Riggs | CanadaAnnick Press | c2003Y9-B12 |
157. | Kikis expressbud“Majo no takkyubin” | Translated by Kami Anani | SwedenOrdbilder | 2006Y9-B38 |
158. | Kiki consegne a domicilio“Majo no takkyubin” | Translated by Laura Anselmino | ItalyKappa | 2002KH237-B2 |
159. | 키키의 마녀수업“Majo no takkyubin” | Translated by 홍윤기 | South Korea한림출판사 | 1994Y9-AZ44 |
160. | 魔女宅急便“Majo no takkyubin” | Translated by 王蘊潔 | Taiwan東方出版社 | 2006 |
161. | Titipan Kilat Penyihir“Majo no takkyubin” | Translated by Dina Faoziah | IndonesiaGramedia | 2006 |
162. | 夏の庭:The friends“Natsu no niwa: The friends” | Written by Kazumi Yumoto | JapanFukutake Shoten | 1992Y8-9223 |
163. | Gespensterschatten“Natsu no niwa: The friends” | Translated by Yoko Koyama-Siebert | Switzerland(German language)Nagel & Kimche | 1996, c1995Y9-A6 |
164. | Os amigos“Natsu no niwa: The friends” | Translated by Shirlei Lica Ichisato Hashimoto | BrazilMartins Fontes | 2000Y9-B2 |
165. | Les amis“Natsu no niwa: The friends” | Translated by Jean-Christian Bouvier | Francel'école des loisirs | c2004KH753-B14 |
166. | The friends“Natsu no niwa: The friends” | Translated by Cathy Hirano | United StatesFarrar, Straus and Giroux | 1996Y9-A4 |
167. | Prijatelji“Natsu no niwa: The friends” | SerbiaKreativni centar | c2003KH753-B12 | |
168. | Stíny strašidel“Natsu no niwa: The friends” | Translated by Dita Horáková | Czech RepublicAlbatros | c1999KH753-A3 |
169. | 夏之庭“Natsu no niwa: The friends” | Illustrated by楊麗玲Translated by 林真美 | Taiwan玉山社出版事業 | 1999Y9-AZ108 |
170. | ブレイブ・ストーリー. 上“Brave Story (the first in a two-volume series)” | Written by Miyuki Miyabe | JapanKadokawa Group Publishing | 2003Y8-N03-H1173 |
171. | Brave story“Brave Story (the first in a two-volume series)” | Translated by Guillaume Didier | FrancePocket jeunesse | c2008Y9-B26 |
172. | 精霊の守り人“Seirei no moribito” | Written by Naoko UehashIllustrated by Makiko Futaki | JapanKaiseisha Publishing | 1996Y9-2886 |
173. | Moribito: Guardian of the Spirit“Seirei no moribito” | Translated by Cathy HiranoIllustrated by Yuko Shimizu | United StatesArthur A. Levine Books | 2008Y9-B42 |
174. | 精靈守護者“Seirei no moribito” | Translated by 曾玲玲 | Taiwan尖端 | 2008 |
175. | Moribito : il guardiano dello spirito“Seirei no moribito” | Translated by Luca Tarenzi | ItalySalani Editore | c2009Y9-B39 |
Folktales and Chirimen Bon (Crepe-paper Books)
Book number | TitleOriginal title | Author, Illustrator, Translator | Country of publicationPublisher | Year of publicationCall number |
---|---|---|---|---|
176. | Tales of old Japan | Written by A.B. MitfordForeword by Carmen Blacker | United KingdomWordsworth Editions in associationwith Folklore Society | 2000KH22-B13 |
177. | Japanische Thee-geschichten:Fu-so cha-wa. Volks- und geschichtliche Sagen, Legenden und Märchen der Japanen | Written by Ferd. Adalb. Junker von Langegg | AustriaC. Gerold's Sohn | 1884KH22-B25 |
178. | Kwaidan : stories and studies of strange things | Written by Lafcadio Hearn | United StatesHoughton, Mifflin and Co. | 1904Ba-79 |
179. | Ancient tales and folklore of Japan | Written by Richard Gordon Smith | United KingdomA. & C. Black | 1908Ba-216 |
180. | Japonská pohádka o dvou dědcÍch | Written by Jan HavlasaIllustrated byLadislav Šaloun | Czech RepublicB.Kočí | 1919?Y8-B877 |
181. | Little pictures of Japan | Edited by Olive Beaupre MillerIllustrated by Katharine Sturges | United StatesBook House for Children | c1925Y19-A149 |
182. | 日本昔話名彙“Nihon mukashi banashi meii” | Edited by the Japan Broadcasting CorporationSupervised by Kunio Yanagita | JapanJapan Broadcast Publishing | 1948YD5-H-388.1-Y53 ウ(Microfiche) |
183. | The Yanagita Kunio guide to the Japanese folk tale“Nihon mukashi banashi meii” | Translated and edited by Fanny Hagin Mayer | United StatesIndiana University Press | 1986?KG745-A2 |
184. | A type and motif index of Japanese folk-literature | Written by Hiroko Ikeda | Finland (English language)Suomalainen tiedeakatemia | 1971KG1-3 |
185. | Aventures de Momotaro : très ancienne légende japonaise | Translated and adapted by Judith Gautier Illustrated by Senjo Isayama | FranceÉdition de la Phosphatine Falières | 18--?KH22-A58 |
186. | 桃太郎(『日本昔噺 : 校訂. 第1 編/ Iwaya's fairy tales of old Japan』) | Edited by Sazanami IwayaTranslated by Hannah Riddell | Japan (Japanese & English languages)Eigaku Shimposha 1903 | YDM103118 (Microfiche) |
187. | Légendes japonaises : l'eau--la terre--le ciel, le feu | Translated and illustrated by Tsuguharu FujitaForeword by Claude Farrère | FranceÉditions de l'Abeille d'or | c1922KH166-1 |
188. | La légende de la demoiselle de lumière | Translated by S. MotonoIllustrated by Kiyoshi Hasegawa | FranceSociété du livre d'art | 1933YP18-82 |
189. | Der Dank des Kranichs“Tsuru no ongaeshi” | Written by Miyoko MatsutaniIllustrated by Chihiro Iwasaki | GermanyVerlag an der Este | c1988Y18-B497 |
190. | 주먹밥이 데굴데굴“Nigirimeshi goro goro” | Retold by Teruko KobayashiIllustrated by Suekichi AkabaTranslated by 김난주 | South Korea비룡소 | 2007Y18-AZ5286 |
191. | الطبلة العجيبة وقصص أخرى“Fushigina taiko: nihon mukashi banashi” | Written by Momoko IshiiIllustrated by Kon ShimizuTranslated by 'Isam Hamzah | Egyptدار الشروق | 2006Y18-AZ652 |
192. | Issun boshi, the inchling : an old tale of Japan“Issun boshi” | Retold by Momoko IshiiIllustrated by Fuku AkinoTranslated by Yone Mizuta | United StatesWalker | 1967Y19-68 |
193. | 桃太郎“Momotaro” | Written by Tadashi MatsuiIllustrated by Suekichi AkabaTranslated by Shizuko Saruwatari | China南海出版公司 | 2009 |
194. | The boy of the three-year nap | Written by Dianne SnyderIllustrated by Allen Say | United StatesHoughton Mifflin | c1988Y17-A1219 |
195. | Graelingen og trylleviften : et Japansk eventyr genfortalt | Written by Tony Johnston Illustrated by Tomie de Paola | DenmarkCarlsen | c1991Y19-A42 |
196. | Ourasima | Written by Warja Lavater | France (English, German and French languages)A. Maeght | c1991Y17-B868 |
197. | Urashima Taro | Written by Davide Longaretti and Mayuko Tazumi | Italy (Japanese and Italian languages)orecchio acerbo s.r.l. | c2009Private collection |
198. | Japanese folk tales ; the snowmaiden and other stories | Retold by Hema PandeIllustrated by Kanwar Deep | India (English language)Rupa | 2003Y17-B5603 |
199. | ЯПОНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ | Compiled and translated by N. Feldman Edited by S. Marshak Illustrated by M. Miturich | RussiaDetskaia lit-ra | 1983Y17-B1830 |
200. | Los siete mejores cuentos japoneses | Written by Andres Manosalva and Mauricio Martinez Illustrated by Muyi Neira | ColombiaNorma | c2004Y17-B4823 |
201. | Nihon no mukashi banashi (Bengali language) | Illustrated by Farida Zaman | BangladeshBangladesh Shishu Academy | (Publication year unknown)Y18-AZ144 |
202. | Folk tales of Japan | Retold by Sheila Hatherley Illustrated by Linda Forss | United KingdomEvans | 1993, c1991Y19-A100 |
203. | The crane wife | Retold by Odds BodkinIllustrated by Gennady Spirin | United StatesHarcourt | 2002Y17-B9594 |
204. | Tasty baby belly buttons | Written by Judy Sierra Illustrated by Meilo So | United StatesAlfred A. Knopf | c1999Y17-B3777 |
205. | 新竹取物語(一名指子姫)『少年世界』 第1巻第19号““Shin-taketori monogatari (Oyayubi hime)” from “Shonen Sekai” Vol. 1, No. 19” | Adapted by MiyatsukomaroIllustrated by Keishu Takeuchi | JapanHakubunkan | 1895Z32-B239 |
206. | Momotaro(桃太郎) | Translated by David Thompson | Japan (English language)T. Hasegawa | 1886C-26a |
207. | The tongue cut sparrow(舌切雀) | Translated by David Thompson Illustrated by Eitaku Sensai | Japan (English language)Kobunsha | 1885C-26b |
208. | The old man who made the dead trees blossom(花咲爺) (Japanese fairy tales) | Translated by D. Thompson | Japan (English language)Kobunsha | 1885C-26 |
209. | Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales) | Translated by D. Thompson | Japan (English language)Kobunsha | 1886C-26 |
210. | The hare of Inaba(因幡の白兎) | Translated by Mrs. T.H. James | Japan (English language)T. Hasegawa | 1886KH22-B3 |
211. | The ogre's arm(羅生門)(Japanese fairy tales) | Translated by Mrs. T.H. James | Japan (English language)Kobunsha | 1889C-26 |
212. | The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales) | Translated by Mrs. T.H. James | Japan (English language)Kobunsha | 1891C-26 |
213. | Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取物語) | Translated by E. Rothesay Miller | Japan (English language)T. Hasegawa | 1898C-26 |
214. | The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales) | Translated by Lafcadio Hearn | Japan (English language)Kobunsha | 1898C-26 |
215. | Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎) | Translated by K. Florenz | Japan (German language)T. Hasegawa | 1931Da-111 |
216. | Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇) | Translated by J.Dautremer | Japan (French language)Kobunsha | 1897C-31 |
217. | La Medusa cándida(海月: くらげ骨なし) | Translated by Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A71 |
218. | Momotaró(桃太郎) | Translated by Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A77 |
219. | La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇) | Translated by Gonzalo J. de la Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A76 |
220. | La Venganza del raposillo(野干の手柄) | Translated by Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A68 |
221. | El Espejo de Matsuyama(松山鏡) | Translated by Gonzalo J. de la Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A74 |
222. | La Liebre de Inaba(因幡の白兎) | Translated by Gonzalo J. de la Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914KH22-A75 |
223. | La Olla mágica(文福茶釜) | Translated by Gonzalo J. de la Espada | Japan (Spanish language)T. Hasegawa | 1914?KH22-A72 |
For copyright reasons, images of some books are not available in this electronic exhibition.
- TOP
- List of Book ( Part 2 : Tower of Culture )