No.19~27

> Part 1: Tower of Publication >> <Chapter 1> Characteristics Observed in Each Period and the Expansion of Countries/Regions of Destination >>> Japanese children's books that spread into various parts of the world 
19.Shitakiri suzume(Venezuela)

19.El gorrión de la lengua cortada
"Shitakiri suzume"
Retold by Momoko Ishii, Illustrated by Suekichi Akaba, Translated by Veronica Uribe and Takako Kodani
Venezuela
Ediciones Ekaré-Banco del Libro c1990
Y18-A157

20.Minna unchi(Israel)

20.כלם עושים קקי
"Minna unchi"
Written by Taro Gomi
Israel
Zeltner 2003

21.“Okina kabu” (Sinhalese language)(Sri Lanka)

21.“Okina kabu” (Sinhalese language)
Retold by A. Tolstoy, Translated by Risako Uchida, Illustrated by Churyo Sato, Translated by Prasansa Kalukottege
Sri Lanka
Child's World 2006

22.Kokage no ie no kobito-tachi(Greece)

22.To galazio kypelo(Greek language)
"Kokage no ie no kobito-tachi"
Illustrated by Patrice Harispe, Translated by Zorz Sare
Greece
Kedros 1974
Y8-B7577

23.Kokage no ie no kobito-tachi(Japan)

23.木かげの家の小人たち
"Kokage no ie no kobito-tachi"
Written by Tomiko Inui, Illustrated by Tadashi Yoshii
Japan
Fukuinkan Shoten Publishers 1967
Y7-809

24.Stort skal det være
"Okinamono no sukina osama"
Written and illustrated by Mitsumasa Anno
Denmark
Høst 1979
Y19-243

25.喜欢大的国王
"Okinamono no sukina osama"
Written and illustrated by Mitsumasa Anno, Translated by 蒲蒲兰
China
二十一世纪出版社 2007

26.Kingyo ga nigeta(United States)

26.Where's the fish?
"Kingyo ga nigeta"
Written by Taro Gomi
United States
William Morrow [1986], c1977
Y18-A143

27.Kingyo ga nigeta(Egypt)

27.Kingyo ga nigeta(Egypt)
"Kingyo ga nigeta"
Written by Taro Gomi, Translated by ‘Isam Hamzah
Egypt
2006
Y18-AZ656