No.206~223

> Part 2: Tower of Culture >> <Chapter 3> Folktales and Chirimen Bon (Crepe-paper Books) >>> Chirimen Bon (Crepe-paper Books) 
206.Momotaro(桃太郎)(Japan (English language))

206.Momotaro(桃太郎)
Translated by David Thompson
Japan (English language)
T. Hasegawa 1886
C-26a

207.The tongue cut sparrow(舌切雀)
Translated by David Thompson, Illustrated by Eitaku Sensai
Japan (English language)
Kobunsha  1885
C-26b

208.The old man who made the dead trees blossom(花咲爺)(Japanese fairy tales)(Japan (English language))

208.The old man who made the dead trees blossom(花咲爺)(Japanese fairy tales)
Translated by D. Thompson
Japan (English language)
Kobunsha 1885
C-26

209.Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales)(Japan (English language))

209.Kachi-kachi mountain(かちかちやま)(Japanese fairy tales)
Translated by D. Thompson
Japan (English language)
Kobunsha 1886
C-26

210.The hare of Inaba(因幡の白兎)(Japan (English language))

210.The hare of Inaba(因幡の白兎)
Translated by Mrs. T.H. James
Japan (English language)
T.Hasegawa 1886
KH22-B3

211.The ogre's arm(羅生門)(Japanese fairy tales)(Japan (English language))

211.The ogre's arm(羅生門)(Japanese fairy tales)
Translated by Mrs. T.H. James
Japan (English language)
Kobunsha 1889
C-26

212.The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales)(Japan (English language))

212.The ogres of Oye-yama(大江山)(Japanese fairy tales)
Translated by Mrs. T.H. James
Japan (English language)
Kobunsha 1891
C-26

213.Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取物語)(Japan (English language))

213.Princess Splendor : the wood-cutter's daughter(竹取Literature)
Translated by E. Rothesay Miller
Japan (English language)
T. Hasegawa 1889
KG51-A1

214.The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales)(Japan (English language))

214.The boy who drew cats(猫の絵を描いた小僧)(Japanese fairy tales)
Translated by Lafcadio Hearn
Japan (English language)
Kobunsha 1898
C-26

215.Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎)(Japan (German language))

215.Momotaro, oder, Pfirschling(桃太郎)
Translated by K. Florenz
Japan (German language)
T. Hasegawa 1931
Da-111

216.Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇)(Japan (French language))

216.Le serpent à huit têtes(八頭の大蛇)
Translated by J.Dautremer
Japan (French language)
Kobunsha 1897
C-31

217.La Medusa cándida(海月: くらげ骨なし)(Japan (Spanish language))

217.La Medusa cándida(海月: くらげ骨なし)
Translated by Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A71

218.Momotaró(桃太郎)(Japan (Spanish language))

218.Momotaró(桃太郎)
Translated by Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A77

219.La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇)(Japan (Spanish language))

219.La Sierpe de ocho cabezas(八頭の大蛇)
Translated by Gonzalo J. de la Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A76

220.La Venganza del raposillo(野干の手柄)(Japan (Spanish language))

220.La Venganza del raposillo(野干の手柄)
Translated by Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A68

221.El Espejo de Matsuyama(松山鏡)(Japan (Spanish language))

221.El Espejo de Matsuyama(松山鏡)
Translated by Gonzalo J. de la Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A74

222.La Liebre de Inaba(因幡の白兎)(Japan (Spanish language))

222.La Liebre de Inaba(因幡の白兎)
Translated by Gonzalo J. de la Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa 1914
KH22-A75

223.La Olla mágica(文福茶釜)(Japan (Spanish language))

223.La Olla mágica(文福茶釜)
Translated by Gonzalo J. de la Espada
Japan (Spanish language)
T. Hasegawa [1914?]
KH22-A72