国際アンデルセン賞の新しい試み(15 Very Best Books)

【2018-009】

国際児童図書評議会(International Board on Books for Young People: IBBY)は、国際アンデルセン賞の新しい試みとして、2018年の候補作の中から、世界中の子どもたちに読んでほしい、翻訳を期待する15冊を選出した。世界11か国から選出された国際アンデルセン賞国際審査員によって、より多くの子どもたちが最高の本に出合い、互いに理解を深められるよう各国が翻訳出版する価値のある本が集められ、日本からは、田島征三氏の『ぼくのこえがきこえますか』が選ばれている。選出された15冊は、以下のとおり。

“The Nest” by Kenneth Oppel(カナダ)
“Simple” by Marie-Aude Murail(フランス)
“Malka Mai” by Mirjam Pressler(ドイツ)(邦訳『マルカの長い旅』)
“Ziba Sedayam” by Farhad Hasanzadeh(イラン)
“Duel” by David Grossman(イスラエル)
“Fuori fuoco” by Chiara Carminati(イタリア)
“The Duck in the Gun” by Joy Cowley(ニュージーランド)(邦訳『大砲のなかのアヒル』)
“Ropotarana” by Peter Sventina(スロベニア)
“Barro de Medellín” by Alfredo Gómez Cerdá(スペイン)(邦訳『雨上がりのメデジン』)
“Kan du vissla Johanna?” by Ulf Stark(スウェーデン)(邦訳『おじいちゃんの口笛』)
“Tschipo” by Franz Hohler(スイス)
“O monster, eet me niet op!” by Carl Norac, Illus. by Carll Cneut(ベルギー)
“Jane, the Fox and Me” by Fanny Britt, Illus. by Isabelle Arsenault(カナダ)(邦訳『ジェーンとキツネとわたし』)
『ぼくのこえがきこえますか』田島征三 作(日本)
“Les Oiseaux” by Germano Zullo, Illus. by Albertine(スイス)

Ref:

(2018.02.26 update)