本文

書誌

かえるくん 恋をさがしにの表紙 (絵と歌の全集の343ページ)
題名:かえるくん 恋をさがしに
原題:A Frog He Would A−Wooing Go
伝承童謡
絵:ランドルフ・コルデコット
版、印刷:エドマンド・エヴァンス
出典: The Complete Collection of Pictures and Songs, 500 pages, 37.4×28.6cm, pp. 343-368
出版:ロンドン:ジョージ・ラウトリッジ・アンド・サンズ
刊行年:1887 (1883 初版)
1/18

解題

17世紀前半から伝わる物語唄。母の忠告を無視して、ハツカネズミの家へ求婚しに行ったカエルの悲劇を、意味をなさない繰り返しの言葉を交えてうたう。コルデコットはアヒル以外の動物を擬人化し、カエルの道中を見守る人間の家族4人をいつも登場させ、アヒルにのみこまれたカエルの最期を見届けさせる。
2/18
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしにの表紙(「絵と歌の全集」343ページ)
3/18 画像を押すと拡大
A Frog He Would A- Wooing Go.
R.Caldecott’s Picture Books
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 1ページ(「絵と歌の全集」344-345ページ)
4/18 画像を押すと拡大
A Frog He Would A- Wooing Go.
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 2-3ページ(「絵と歌の全集」346-347ページ)
5/18 画像を押すと拡大
(♪) A Frog he would a-wooing go, Heigho, says ROWLEY! Whether his Mother would let him or no. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 かえるくん 恋をさがしに いく ヘイホーっと ローリー かあさんが なんと言おうと ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 4-5ページ(「絵と歌の全集」348-349ページ)
6/18 画像を押すと拡大
(♪) So off he set with his opera-hat, Heigho, says ROWLEY! And on his way he met with a Rat. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 オペラハット頭にのせ 出かけると ヘイホーっと ローリー 途中で ねずみに 出くわした ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
“Pray, Mr. Rat, will you go with me,” Heigho, says ROWLEY! “Pretty Miss Mousey for to see?” With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 ねずみさん ご一緒にいってはくださるまいか? ヘイホーっと ローリー きれいな はつかねずみ嬢と お目にかかりに ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 6-7ページ(「絵と歌の全集」350-351ページ)
7/18 画像を押すと拡大
(♪) Now they soon arrived at Mousey’s Hall, Heigho, says ROWLEY! And gave a loud knock, and gave a loud call. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 まもなく はつかねずみ嬢の 屋敷についた ヘイホーっと ローリー 扉を 叩いて 大声で ごあいさつ ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 8-9ページ(「絵と歌の全集」352-353ページ)
8/18 画像を押すと拡大
(♪) “Pray, Miss Mousey, are you within?” Heigho, says ROWLEY! “Oh, yes, kind Sirs, I’m sitting to spin.” With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 なんと はつかねずみ嬢は ご在宅? ヘイホーっと ローリー はいはい 親切な紳士方 わたし 糸を紡いでいるところ ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 10-11ページ(「絵と歌の全集」354-355ページ)
9/18 画像を押すと拡大
(♪) “Pray, Miss Mouse, will you give us some beer?” Heigho, says ROWLEY! “For Froggy and I are fond of good cheer.”
 はつかねずみさん ビールをいっぱい いただけますか? かえるくんと わたし ちょっと 元気をつけたくて
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 12-13ページ(「絵と歌の全集」356-357ページ)
10/18 画像を押すと拡大
(♪) With a rowley-powley, gammon and spinach, (♪) Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 14-15ページ(「絵と歌の全集」358-359ページ)
11/18 画像を押すと拡大
“Pray, Mr. Frog, will you give us a song?” Heigho, says ROWLEY! “But let it be something that’s not very long.” With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY! (♪)
 それでは かえるさん うたでも 聞かせてくださいよ ヘイホーっと ローリー それも あまり長くないのをね ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 16-17ページ(「絵と歌の全集」360-361ページ)
12/18 画像を押すと拡大
“Indeed, Miss Mouse,” replied Mr Frog, Heigho, says ROWLEY! “A cold has made me as hoarse as a Hog.” With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 よろこんで はつかねずみさんと かえるくん ヘイホーっと ローリー かぜをひいて 豚みたいな 声になってますがね ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー)
(♪) “Since you have caught cold,” Miss Mousey said, Heigho, says ROWLEY! “I’ll sing you a song that I have just made.” With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 かぜをひいておいでならと はつかねずみ嬢 ヘイホーっと ローリー たった今 わたしが作ったうたを お聞かせしますわ ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 18-19ページ(「絵と歌の全集」362-363ページ)
13/18 画像を押すと拡大
But while they were all thus a merry-making, Heigho, says ROWLEY! A Cat and her Kittens came tumbling in. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY! (♪)
 ところで みんな 楽しんでいる間に ヘイホーっと ローリー 猫と 子猫たちが 転げ込み ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 20-21ページ(「絵と歌の全集」364-365ページ)
14/18 画像を押すと拡大
(♪) The Cat she seized the Rat by the crown; Heigho, says ROWLEY! The Kittens they pulled the little Mouse down. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 猫は ねずみのあたまを つかみ ヘイホーっと ローリー 子猫たちは ちいさな はつかねずみ嬢を 引きずり降ろす ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー)
(♪) This put Mr. Frog in a terrible fright; Heigho, says ROWLEY! He took up his hat, and he wished them good night. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY!
 これ見た かえるくん すっかり怯え ヘイホーっと ローリー 帽子をつかんで それでは みなさん おやすみなさい ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 22-23ページ(「絵と歌の全集」366-367ページ)
15/18 画像を押すと拡大
(♪) But as Froggy was crossing a silvery brook, Heigho, says ROWLEY! A lily-white Duck came and gobbled him up. With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY! (♪)
 ところが かえるくん 銀色に輝く小川を 渡って行くと ヘイホーっと ローリー 百合のように白い あひるが かえるくんを 呑み込んだ ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー
かえるくん 恋をさがしに
かえるくん 恋をさがしに 24-25ページ(「絵と歌の全集」368ページ)
16/18 画像を押すと拡大
So there was an end of one, two, and three, Heigho, says ROWLEY! The Rat, the Mouse, and the little Frog-gee! With a rowley-powley, gammon and spinach, Heigho, says ANTHONY ROWLEY! (♪)
 だから これで おしまい 一 二 三 ヘイホーっと ローリー ねずみと はつかねずみ嬢と 小さなかえるくんの おはなし ローリー・ポーリー 菜っぱに ハム ヘイホーっと アンソニー・ローリー